Thursday, January 8, 2026

Ecclesiastes 傳道書/訓道篇 地3章18~22

 Ecclesiastes 傳道書/訓道篇 地3章18~22

 17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.

18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.

我想,天主藉此是為使世人認清自己是誰,看清自己與走獸無異。

19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.


19的確,世人的命運,同走獸的命運,都是一樣:前者怎樣死,後者也怎樣死;氣息都一樣,人並不優於走獸:因為都是虛無。

20


19的確,世人的命運,同走獸的命運,都是一樣:前者怎樣死,後者也怎樣死;氣息都一樣,人並不優於走獸:因為都是虛無。

 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

20都同歸於一處;既都出於塵土,也都歸於塵土。


21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?21人的氣息是否向上高升,走獸的氣息是否下降地下,有誰知道?


22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?

22因此,我看出:人最好還是享受自己勞苦之所得,因為這是他的命運;有誰能領他去看自己身後的事呢?



 從 「虛而又虛,萬事皆虛。」到 「光明實在可愛,看見太陽實在令眼舒暢。 Truly the light is sweet..」—《Ecclesiastes 傳道書/訓道篇》 簡介 

Wednesday, January 7, 2026

以西結書 第三十三章 7-9 厄則克耳:Chapter 33。沃格林 ERIC VOEGELIN 書名: 希特勒与德国人

 作者: 沃格林 ERIC VOEGELIN

書名: 希特勒与德国人
結語引以西結/厄則克耳Ezekiel 共 48 章 33: 7-9
人子啊,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
我對惡人說:惡人哪,你必要死!你─以西結若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必死在罪孽之中,我卻要向你討他喪命的罪(原文是血)。
倘若你警戒惡人轉離所行的道,他仍不轉離,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。

--以西結書 第三十三章 7-9
So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
人子,我也這樣立你作以色列家族的警衛;你聽了我口中的話,應代我警告他們。
為此,當我告訴惡人:『惡人,你必喪亡!』你若不講話,也不警告惡人離開邪道,那惡人雖因自己的罪惡而喪亡,但我要由你手中追討他的血債。
你若警告惡人叫他離開邪道,但他不肯歸正,離開邪道,他必因自己的罪惡而喪亡,你卻救了自己。」
---


厄則克耳:Chapter 33Next

 

1上主的話傳給我說:
2「人子,你應告訴你民族的子女,向他們說:當我使刀劍臨於一地,那地的百姓就應從自己的人中選出一人,立他作為他們的警衛,
3他一見刀劍臨近那地,就吹號筒,警告人民;
4人民聽見號筒的聲音,若不加戒備;刀劍來了,將他除掉,他的血債應歸他自己承當,
5因為他聽見號聲,而不加戒備,他的血債應由他自己承擔,那發警告的必安全無恙。
6警衛若見刀劍來臨,卻不吹號筒,人民因此沒有受到警告;刀劍來了,即便除掉他們中一人,這人雖因自己的罪惡被除掉,但我也要由警衛手中追討他的血債。
7人子,我也這樣立你作以色列家族的警衛;你聽了我口中的話,應代我警告他們。
8為此,當我告訴惡人:『惡人,你必喪亡!』你若不講話,也不警告惡人離開邪道,那惡人雖因自己的罪惡而喪亡,但我要由你手中追討他的血債。
9你若警告惡人叫他離開邪道,但他不肯歸正,離開邪道,他必因自己的罪惡而喪亡,你卻救了自己。」
10「人子,你應告訴以色列家族:你們曾這樣說:『我的過犯和罪惡重壓着我們,我們必因此消滅,我們還怎能生存?』
11你要告訴他們:我指着我的生命起誓──吾主上主的斷語──我決不喜歡惡人喪亡,但卻喜歡惡人歸正,離開邪道,好能生存。以色列家族啊!歸正罷!歸正罷!離開你們的邪道罷!何必要死去呢?
12人子,你要告訴你民族的子女:義人的正義在他犯罪之日不能救他;惡人的罪過在惡人悔改之日,也不會使他喪亡在他罪過中;義人在他犯罪之日,不能因着他的正義而生存。
13幾時我向義人說:他必生存;但他卻依仗自己的正義行惡,他所有的正義必不再被記念,他必因他所犯的罪惡而喪亡。
14幾時我向惡人說:你必喪亡;但他由罪惡中悔改,且遵行法律和正義,
15清償扺押,歸還劫物,遵行生命的誡命,再不作惡,他必生存,不致死亡。
16他所犯的一切罪過,不再被提起,因他遵行法律和正義,必定生存。
17如果你民族的子女還說:『吾主的作法不公平。』其實是他們的作法不公平。
18幾時義人離棄正義而去行惡,他必因此而喪亡;
19幾時惡人離棄罪惡,而遵行法律和正義,他必因此而生存。
20你們怎麼還說:『吾主的作法不公平?』以色列家族,我必照你們每人的行為審判你們。」
21我們充軍後十一年十月五日,有一個從耶路撒冷逃到我這裏的人說:「京城陷落了。」
22在逃難者來的前一晚上,上主的手臨於我,開了我的口;及至他早晨來到我這裏以前,我的口已開了,我不再作啞吧。
23上主的話傳給我說:
24「人子,在以色列地區住在那些廢墟裏的人仍說道:亞巴郎只一個人就佔據了此地,我們人數眾多,此地應歸我們佔有。
25為此你應告訴他們:吾主上主這樣說:你們吃了帶血的祭物,舉目仰望了你們的偶像,且殺人流血,而你們還要佔據此地?
26你們仍仗着刀劍,行醜惡之事,每人玷污近人的妻子,而你們還要佔據此地?
27你應告訴他們:吾主上主這樣說:我指着我的生命起誓:那在廢墟中的,必喪身刀下;在原野的,我要把他們交給野獸吞噬;在堡壘和山洞中的,必死於瘟疫。
28我要使此地變為沙漠和荒野,使她再不能誇耀自己的勢力;我要使以色列的山變為荒丘,再無人經過。
29為了他們所行的醜惡,我使此地變為沙漠和荒野時,他們必承認我是上主。
30人子,你民族的子女在牆下及他們的門口,彼此談論你說:來,我們去聽聽由上主那裏傳出了什麼話?
31他們便成群結隊地來到你這裏,像我的百姓般坐在你面前,聽你的話,但不去實行;他們口頭上說的是甜言蜜語,但他們心卻在追求不義的利益。
32你對他們好像唱情歌的人,歌喉悅耳,彈奏美妙;他們喜歡聽你說的話,卻不去實行。
33當這事來時──看,已來了!──他們必承認在他們中有位先知。」

 


"倘若你警戒惡人轉離所行的道,他仍不轉離,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪" 2016 0106 昔日朋友讀後留言



Howard Chang
書多必亂。
劉浩俍
先知發預言警惕人心,這個好。可惜假先知太多!


2016 0106

 這本書我買來放在書架;又向NTU借書,被摧還、罰錢。

(可見人的記憶有限)
作者: 沃格林 ERIC VOEGELIN
書名: 希特勒与德国人
結語引以西結/厄則克耳Ezekiel 共 48 章 33: 7-9
人子啊,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
我對惡人說:惡人哪,你必要死!你─以西結若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必死在罪孽之中,我卻要向你討他喪命的罪(原文是血)。
倘若你警戒惡人轉離所行的道,他仍不轉離,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。--以西結書 第三十三章 7-9
So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
人子,我也這樣立你作以色列家族的警衛;你聽了我口中的話,應代我警告他們。
為此,當我告訴惡人:『惡人,你必喪亡!』你若不講話,也不警告惡人離開邪道,那惡人雖因自己的罪惡而喪亡,但我要由你手中追討他的血債。
你若警告惡人叫他離開邪道,但他不肯歸正,離開邪道,他必因自己的罪惡而喪亡,你卻救了自己。」