Sunday, December 25, 2022

And the Word was made flesh, and dwelt among us, and we beheld his glory.

 

 約翰福音 1:14 


繁體中文和合本 (CUV Traditional)

道 成 了 肉 身 , 住 在 我 們 中 間 , 充 充 滿 滿 的 有 恩 典 有 真 理 。 我 們 也 見 過 他 的 榮 光 , 正 是 父 獨 生 子 的 榮 光 。

思高

14於是,聖言成了血肉,寄居在我們中間;我們見了他的光榮,正如父獨生者的光榮,滿溢恩寵和真理。

#ChristmasDay

And the Word was made flesh, and dwelt among us, and we beheld his glory.
The Gospel of John 1.14

Saturday, December 3, 2022

福哉,苦靈的人,因為天國屬於他們。神貧的人是有福的,因為天國是他們的。馬太 5:3 ,the poor in spirit, 舊繹" 虛心"、"神貧"都錯。(Wikipedia 可每節聖經新約討論)。 Matthew 5:3 Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven. (KJV)



馮象 翻譯為       福哉,苦靈的人,因為天國屬於他們。
他說"苦靈"喻甘願貧賤。
舊繹" 虛心"、"神貧"都錯。

苦靈部通俗,或許可稱為"清貧"?

From Wikipedia, the free encyclopedia


Wikipedia 可每節聖經新約討論

Matthew 5:3

5:2
5:4

Matthew 5:3 depicted in the window of a Trittenheim church
Book Gospel of Matthew
Christian Bible part New Testament


Matthew 5:3 is the third verse of the fifth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. It is the opening verse of the Sermon on the Mount, and the section of the sermon known as the Beatitudes.


Contents1Content
2Interpretation
3See also
4References
Content[edit]

Text of Matthew 5:3 in the Beatitudes at Our Lady of Peace Shrine, along I-80 in Pine Bluffs, Wyoming (2016).


Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven. (KJV)[1]

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν

beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum (Vulgate)

For a collection of other versions see BibleHub Matthew 5:3....



Previous瑪竇福音:Chapter 5Next

 

1耶穌一見群眾,就上了山,坐下;他的門徒上他跟前來,
2他遂開口教訓他們說:
3「神貧的人是有福的,因為天國是他們的。
4哀慟的人是有福的,因為他們要受安慰。
5溫良的人是有福的,因為他們要承受土地。
6饑渴慕義的人是有福的,因為他們要得飽飫。
7憐憫人的人是有福的,因為他們要受憐憫。
8心裏潔淨的人是有福的,因為他們要看見天主。
9締造和平的人是有福的,因為他們要稱為天主的子女。
10為義而受迫害的人是有福的,因為天國是他們的。
11幾時人為了我而辱罵迫害你們,捏造一切壞話毀謗你們,你們是有福的。
12你們歡喜踴躍罷!因為你們在天上的賞報是豐厚的,因為在你們以前的先知,人也曾這樣迫害過他們。」
13「你們是地上的鹽,鹽若失了味,可用什麼使它再鹹呢?它再毫無用途,只好拋在外邊,任人踐踏罷了。
14你們是世界的光;建在山上的城,是不能隱藏的。
15人點燈,並不是放在斗底下,而是放在燈台上,照耀屋中所有的人。
16照樣,你們的光也當在人前照耀,好使他們看見你們的善行,光榮你們在天之父。」
17「你們不要以為我來是廢除法律或先知,我來不是為廢除,而是為成全。
18我實在告訴你們:即使天地過去了,一撇或一畫也決不會從法律上過去,必待一切完成。
19所以,誰若廢除這些誡命中最小的一條,也這樣教訓人,在天國裏,他將稱為最小的;但誰若實行,也這樣教訓人,這人在天國裏將稱為大的。
20我告訴你們:除非你們的義德超過經師和法利塞人的義德,你們決進不了天國。
21你們一向聽過給古人說:『不可殺人!』誰若殺了人,應受裁判。
22我卻對你們說:凡向自己弟兄發怒的,就要受裁判;誰若向自己的弟兄說『傻子』,就要受議會的裁判;誰若說『瘋子』,就要受火獄的罰。
23所以,你若在祭壇前,要獻你的禮物時,在那裏想起你的弟兄有什麼怨你的事,
24就把你的禮物留在那裏,留在祭壇前,先去與你的弟兄和好,然後再來獻你的禮物。
25當你和你的對頭還在路上,趕快與他和解,免得對頭把你交與判官,判官交給差役,把你投在獄裏。
26我實在告訴你:非到你還了最後的一文,決不能從那裏出來。
27你們一向聽說過:『不可姦淫!』
28我卻對你們說:凡注視婦女,有意貪戀她的,他已在心裏姦淫了她。
29若是你的右眼使你跌倒,剜出它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏,為你更好;
30若你的右手使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏,為你更好。
31又說過:『誰若休妻,就該給她休書。』
32我卻給你們說:除了姘居外,凡休自己的妻子的,便是叫她受姦污;並且誰若娶被休的婦人,就是犯姦淫。
33你們又一向聽過對古人說:『不可發虛誓!要向上主償還你的誓願!』
34我卻對你們說:你們總不可發誓:不可指天,因為天是天主的寶座;
35不可指地,因為地是他的腳凳;不可指耶路撒冷,因為她是大王的城市;
36也不可指你的頭發誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。
37你們的話該當是:是就說是,非就說非;其他多餘的,便是出於邪惡。
38你們一向聽說過:『以眼還眼,以牙還牙。』
39我卻對你們說:不要抵抗惡人;而且,若有人掌擊你的右頰,你把另一面也轉給他。
40那願與你爭訟,拿你的內衣的,你連外衣也讓給他。
41若有人強迫你走一千步,你就同他走兩千步。
42求你的,就給他;願向你借貸的,你不要拒絕。
43你們一向聽說過:『你應愛你的近人,恨你的仇人!』
44我卻對你們說:你們當愛你們的仇人,當為迫害你們的人祈禱,
45好使你們成為你們在天之父的子女,因為他使太陽上升,光照惡人,也光照善人;降雨給義人,也給不義的人。
46你們若只愛那愛你們的人,你們還有什麼賞報呢?稅吏不是也這樣作嗎?
47你們若只問候你們的弟兄,你們作了什麼特別的呢?外邦人不是也這樣作嗎?
48所以你們應當是成全的,如同你們的天父是成全的一樣。」

Friday, November 11, 2022

約伯傳:Chapter 7 我已不在了/我卻不在了。...but I shall not be.

 約伯傳:Chapter 7  我已不在了/我卻不在了。...but I shall not be.

約伯傳:Chapter 7Next

 

1人生在世,豈不像服兵役?人的歲月,豈不像傭工的時日?
2有如奴工切望陰涼,傭工期待工資:
3這樣,我也只有承受失意的歲月,為我注定的苦痛長夜。
4我臥下時說:「幾時天亮?」我起來時又說:「黑夜何時到?」我整夜輾轉反側,直到天亮。
5我的肉身以蛆蟲與泥皮為衣,我的皮膚破裂流膿。
6我的日月速於織梭,也因無希望而中斷。
7請你記住:我的生命無非像一口氣,我的眼再也見不到幸福。
8注目於我的,再也見不到我;你的眼看我時、我已不在了。
9他去了,好像雲消霧散;下到陰府的,再也不得上來。
10不再回家,本鄉也不認識他。
11為此,我不能再閉口不言,我要吐露我心靈的憂愁,陳述我靈魂的苦楚。
12我豈是海洋或海怪?你竟派警衛把守我。
13我若想:「我的床榻會寬慰我,我的臥舖會減輕我的痛苦。」
14你就以噩夢擾亂我,以異像驚嚇我。
15我的心靈寧願窒息,寧死不願受此苦痛。
16我已筋疲力盡,活不下去。任憑我去罷!因為我的日月僅是一口氣。
17人算什麼,你竟如此顯揚他,將他置諸心頭,
18天天早晨看護他,時刻不斷考察他?
19你到何時纔不注視我,而讓我輕鬆咽一下唾沬?
20監察人者啊!我犯罪與你何干?為何叫我當你的箭靶,使我成為你的重擔?
21為何你不肯容忍我的過錯,寬赦我的罪惡?不久我將臥在塵土中,任你尋找我,我已不在了

Friday, April 15, 2022

The Feast of Corpus Christi 耶穌聖體節. El Greco’s Christ Carrying the Cross

The crucifixion of Christ on Good Friday is by far the most common motif in Christian art. But El Greco’s Christ Carrying the Cross is a bit different than most such paintings. There’s a penetrating and very direct emotionality to his depiction of Jesus making his way while gently embracing the cross with his eyes turned to heaven. There are no other figures to be seen, he is completely alone. The sky and his eyes warn of his coming fate, but the painting still manages to communicate a touching message of hope and trust.
🖼 Christ Carrying the Cross, c. 1577-87
👨‍🎨 El Greco (real name Doménikos Theotokópoulos)
🇬🇷 Greek
可能是 1 人和顯示的文字是「 Dw w 」的藝術品





---

Corpus Christi  L. :(1)耶穌聖體節;耶穌聖體瞻禮;基督聖體聖血節:通常於天主聖三主日後的星期四舉行,在中國延到下一個星期天。(2)耶穌聖體(聖血)。英文稱作 The Body of Christ 

corpus  L.  (1) 身體:代表基督被釘在十字架上的屍體。亦指一般世人的肉體。 (2) 集成;大全。 (3)  正典。


The Feast of Corpus Christi (Latin for Body of Christ), also known as Corpus Domini, is a Latin Rite liturgical solemnity celebrating the tradition and belief in the body and blood of Jesus Christ and his Real Presence in the Eucharist. It emphasizes the joy of the institution of the Eucharist, which was observed on Holy Thursday in the somber atmosphere of the nearness of Good Friday.
In the present Roman Missal, the feast is designated the solemnity of The Most Holy Body and Blood of Christ.[1] It is also celebrated in some AnglicanLutheran, and Old Catholic Churches that hold similar beliefs regarding the Real Presence.
The feast is liturgically celebrated on the Thursday after Trinity Sunday or, "where the Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ is not a holy day of obligation, it is assigned to the Sunday after the Most Holy Trinity as its proper day".[1] At the end of Holy Mass, there is often a procession of the Blessed Sacrament, generally displayed in amonstrance. The procession is followed by Benediction of the Blessed Sacrament.
A notable Eucharistic procession is that presided over by the Pope each year in Rome, where it begins at the Archbasilica of St. John Lateran and makes its way to the Basilica of Saint Mary Major, where it concludes with Benediction of the Blessed Sacrament.
Carl Emil Doepler Fronleichnamsprozession.jpg
Corpus Christi procession. Oil on canvas by Carl Emil Doepler
----
Brazil’s economy is in a mess, with far bigger problems than the government will admit or investors seem to register. The torpid stagnation into which it fell in 2013 is becoming a full-blown—and probably prolonged—recession, as high inflation squeezes wages and consumers’ debt payments rise. Investment, already down by 8% from a year ago, could fall much further http://econ.st/1BGnYG7

Sunday, April 3, 2022

Marc Chagall (1887-1985) 的聖經:插畫The Bible: 、《VERVE》 第33/34期 (1950年9月)、 Musée National Message Biblique Marc Chagall. (尼斯 1973)及其他


Marc Chagall (1887-1985) 的聖經:插畫The Bible: 、《VERVE》 第33/34期 (1950年9月)、 Musée National Message Biblique Marc Chagall. (尼斯 1973)及其他

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/276554171199546



Chagall, who came from Belarusian-Jewish heritage, quickly packed his bags for Palestine, hoping to find inspiration in the Holy Land. The resulting series, “The Bible,” spanned 25 years and two volumes, showing parables and figures from the Old and New Testaments in 105 etchings.




Chagall's La Bible (1932–39, 1952–56) was an enormous project that spanned more than two decades.

The Bible: Genesis, Exodus, The Song of Solomon


Marc Chagall (1887-1985) was born in Vitebsk, Belarus, and lived in France for much of his life. One of the most celebrated artists of the twentieth century, his work is included in museum collections around the world.







查看該圖像
The Bible: Genesis, Exodus, The Song of Solomon 
Hardcover – Illustrated, 20 九月 2007
作者 Marc Chagall (Illustrator)




Friday, April 1, 2022

耶利米書20:8;Jeremiah 20:8


耶利米書20:8;Jeremiah 20:8 翻譯版本比較:

Wikipedia N. Gogol

果戈里被埋葬在莫斯科的頓斯科依修道院,其墓地豎立著一座青銅十字架,其墓志銘為援引自《聖經·舊約全書·耶利米書》中的一句話:「我將嗤笑我的苦笑。」(俄語:Горьким словом моим посмеюся,引自耶利米書20:8;Jeremiah 20:8





**思高本高本

7上主,你引誘了我,我讓我自己受了你的引誘;你確實比我強,你戰勝了。我終日成為笑柄,人都嘲笑我。
8因為我每次發言,必得叫喊,必得高呼:「暴虐!破壞!」實在,上主的話,為我日日成為受侮辱和譏笑的因由。
9假使我說:我不再想念他,不再以他的名發言;在我心中就像有火在焚燒,蘊藏在我的骨髓內;我竭力抑制,亦不可能。



Jeremiah 20:8-10 King James Version - Bible Gateway
https://www.biblegateway.com › passage › version=KJV

For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the Lord was made a reproach unto me, and a derision, daily.

我 每 逢 講 論 的 時 候 , 就 發 出 哀 聲 , 我 喊 叫 說 : 有 強 暴 和 毀 滅 ! 因 為 耶 和 華 的 話 終 日 成 了 我 的 凌 辱 、 譏 刺 。

Read full chapter

Thursday, March 10, 2022

你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。 ---訓道篇 Ecclesiastes, 8:10

 

2016年3月11日 
分享對象:所有人
所有人
你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。 ---訓道篇 Ecclesiastes, 8:10
--敬贈廖志峰兄,壽星
我當然記得,廖為民先生新書發表會的話:一橋出版社的書,每本我都收;允晨的書,應該每本2冊......但,後來我知道:貴社2015年11月出版3本書,就知道,我的負擔將越來越重,甚至還得覓書庫.....
昨天得意的事:收到法國朋友J-M的電郵:Dear Hanching,
I viewed the video. Though I cannot speak Chinese, I like this old man telling the stories. Yes my stories with Deming, Juran, Ishikawa, Feigenbaum and Crosby are worth a video on Youtube. I will ponder over that.
我記得跟廖兄說,允晨的"書與人"的追思,都值得寫....後來,2015,果然第一炮,紅啦!
不用說,每年的書會源源不絕,包括,書的巴黎的漫遊者廖兄的書!



New International Version
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is not wise to ask such questions.

New Living Translation
Don’t long for “the good old days.” This is not wise.

English Standard Version
Say not, “Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this.

Berean Study Bible
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.

King James Bible
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

Saturday, February 5, 2022

迦拉達書:Chapter 4 "And when, in the fullness of time, my son Charles becomes King,

 時事英語:fullness, the fullness of the time was come,

Queen Elizabeth Says Camilla Should be Queen when Prince ...
https://www.townandcountrymag.com › tradition › que...
4 hours ago — The relevant section of the Queen's message reads, "And when, in the fullness of time, my son Charles becomes King, I know you will give him and ...
迦拉達書:Chapter 4
4但時期一滿,天主就派遣了自己的兒子來,生於女人,生於法律之下,
Galatians 4:4 King James Version - Bible Gateway
https://www.biblegateway.com › passage › version=KJV
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
BibleGateway.com: A searchable online Bible in over 150 versions and 50 languages.
BIBLEGATEWAY.COM
BibleGateway.com: A searchable online Bible in over 150 versions and 50 languages.
Read, hear, and study Scripture at the world's most-visited Christian website. Grow your faith with devotionals, Bible reading plans, and mobile apps.