馮象 翻譯為 福哉,苦靈的人,因為天國屬於他們。
他說"苦靈"喻甘願貧賤。
舊繹" 虛心"、"神貧"都錯。
苦靈部通俗,或許可稱為"清貧"?
From Wikipedia, the free encyclopedia
Wikipedia 可每節聖經新約討論
Matthew 5:3
← 5:2
5:4 →
Matthew 5:3 depicted in the window of a Trittenheim church
Book Gospel of Matthew
Christian Bible part New Testament
Matthew 5:3 is the third verse of the fifth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. It is the opening verse of the Sermon on the Mount, and the section of the sermon known as the Beatitudes.
Contents1Content
2Interpretation
3See also
4References
Content[edit]
Text of Matthew 5:3 in the Beatitudes at Our Lady of Peace Shrine, along I-80 in Pine Bluffs, Wyoming (2016).
Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven. (KJV)[1]
Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum (Vulgate)
For a collection of other versions see BibleHub Matthew 5:3....
From Wikipedia, the free encyclopedia
Wikipedia 可每節聖經新約討論
Matthew 5:3
← 5:2
5:4 →
Matthew 5:3 depicted in the window of a Trittenheim church
Book Gospel of Matthew
Christian Bible part New Testament
Matthew 5:3 is the third verse of the fifth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. It is the opening verse of the Sermon on the Mount, and the section of the sermon known as the Beatitudes.
Contents1Content
2Interpretation
3See also
4References
Content[edit]
Text of Matthew 5:3 in the Beatitudes at Our Lady of Peace Shrine, along I-80 in Pine Bluffs, Wyoming (2016).
Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven. (KJV)[1]
Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum (Vulgate)
For a collection of other versions see BibleHub Matthew 5:3....
Previous | 瑪竇福音:Chapter 5 | Next |
1耶穌一見群眾,就上了山,坐下;他的門徒上他跟前來, |
2他遂開口教訓他們說: |
3「神貧的人是有福的,因為天國是他們的。 |
4哀慟的人是有福的,因為他們要受安慰。 |
5溫良的人是有福的,因為他們要承受土地。 |
6饑渴慕義的人是有福的,因為他們要得飽飫。 |
7憐憫人的人是有福的,因為他們要受憐憫。 |
8心裏潔淨的人是有福的,因為他們要看見天主。 |
9締造和平的人是有福的,因為他們要稱為天主的子女。 |
10為義而受迫害的人是有福的,因為天國是他們的。 |
11幾時人為了我而辱罵迫害你們,捏造一切壞話毀謗你們,你們是有福的。 |
12你們歡喜踴躍罷!因為你們在天上的賞報是豐厚的,因為在你們以前的先知,人也曾這樣迫害過他們。」 |
13「你們是地上的鹽,鹽若失了味,可用什麼使它再鹹呢?它再毫無用途,只好拋在外邊,任人踐踏罷了。 |
14你們是世界的光;建在山上的城,是不能隱藏的。 |
15人點燈,並不是放在斗底下,而是放在燈台上,照耀屋中所有的人。 |
16照樣,你們的光也當在人前照耀,好使他們看見你們的善行,光榮你們在天之父。」 |
17「你們不要以為我來是廢除法律或先知,我來不是為廢除,而是為成全。 |
18我實在告訴你們:即使天地過去了,一撇或一畫也決不會從法律上過去,必待一切完成。 |
19所以,誰若廢除這些誡命中最小的一條,也這樣教訓人,在天國裏,他將稱為最小的;但誰若實行,也這樣教訓人,這人在天國裏將稱為大的。 |
20我告訴你們:除非你們的義德超過經師和法利塞人的義德,你們決進不了天國。 |
21你們一向聽過給古人說:『不可殺人!』誰若殺了人,應受裁判。 |
22我卻對你們說:凡向自己弟兄發怒的,就要受裁判;誰若向自己的弟兄說『傻子』,就要受議會的裁判;誰若說『瘋子』,就要受火獄的罰。 |
23所以,你若在祭壇前,要獻你的禮物時,在那裏想起你的弟兄有什麼怨你的事, |
24就把你的禮物留在那裏,留在祭壇前,先去與你的弟兄和好,然後再來獻你的禮物。 |
25當你和你的對頭還在路上,趕快與他和解,免得對頭把你交與判官,判官交給差役,把你投在獄裏。 |
26我實在告訴你:非到你還了最後的一文,決不能從那裏出來。 |
27你們一向聽說過:『不可姦淫!』 |
28我卻對你們說:凡注視婦女,有意貪戀她的,他已在心裏姦淫了她。 |
29若是你的右眼使你跌倒,剜出它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏,為你更好; |
30若你的右手使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏,為你更好。 |
31又說過:『誰若休妻,就該給她休書。』 |
32我卻給你們說:除了姘居外,凡休自己的妻子的,便是叫她受姦污;並且誰若娶被休的婦人,就是犯姦淫。 |
33你們又一向聽過對古人說:『不可發虛誓!要向上主償還你的誓願!』 |
34我卻對你們說:你們總不可發誓:不可指天,因為天是天主的寶座; |
35不可指地,因為地是他的腳凳;不可指耶路撒冷,因為她是大王的城市; |
36也不可指你的頭發誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。 |
37你們的話該當是:是就說是,非就說非;其他多餘的,便是出於邪惡。 |
38你們一向聽說過:『以眼還眼,以牙還牙。』 |
39我卻對你們說:不要抵抗惡人;而且,若有人掌擊你的右頰,你把另一面也轉給他。 |
40那願與你爭訟,拿你的內衣的,你連外衣也讓給他。 |
41若有人強迫你走一千步,你就同他走兩千步。 |
42求你的,就給他;願向你借貸的,你不要拒絕。 |
43你們一向聽說過:『你應愛你的近人,恨你的仇人!』 |
44我卻對你們說:你們當愛你們的仇人,當為迫害你們的人祈禱, |
45好使你們成為你們在天之父的子女,因為他使太陽上升,光照惡人,也光照善人;降雨給義人,也給不義的人。 |
46你們若只愛那愛你們的人,你們還有什麼賞報呢?稅吏不是也這樣作嗎? |
47你們若只問候你們的弟兄,你們作了什麼特別的呢?外邦人不是也這樣作嗎? |
48所以你們應當是成全的,如同你們的天父是成全的一樣。」 |
No comments:
Post a Comment