Wednesday, January 20, 2021

他要拭去他們眼上的一切淚痕;以後再也沒有死亡,再也沒有悲傷,沒有哀號,沒有苦楚,因為先前的都已過去了。」~~若望默示錄:Chapter 21






Revelation 21:4 KJV - And God shall wipe away all tears from ...
www.biblegateway.com › passage › search=Revelation ...


And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. Read full chapter · Revelation 21:4 in all English ...

[4] he will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning nor crying nor pain any more, for the former things have passed away.

 Revelation 21:1-4 - Bible, Revised Standard Version

 麗嘉的文采飛揚,總是能把生硬的宣傳品變成充滿感情的讀物。她的筆尖也總流洩出對社會國家的關懷、對人生未來的期許。我們曾經一起為共同的信念與價值而努力,如今她安息主懷、回歸天家,「神要擦去他們一切的眼淚,不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。 --啟廿一4」但麗嘉留給我們的美好回憶,永遠不會消失。

【永遠的好夥伴】
今天參加官麗嘉小姐的追思禮拜,大家回顧她生前的點滴,笑著笑著,還是不捨的落淚了……。



1隨後,我看見了一個新天新地,因為先前的天與先前的地已不見了,海也沒有了。
2我看見那新耶路撒冷聖城,從天上由天主那裡降下,就如一位裝飾好迎接自己丈夫的新娘。
3我聽見由寶座那裡有一巨大聲音說:「這就是天主與人同在的帳幕,他要同他們住在一起;他們要作他的人民,他親自要『與他們同在』,作他們的天主;」
4他要拭去他們眼上的一切淚痕;以後再也沒有死亡,再也沒有悲傷,沒有哀號,沒有苦楚,因為先前的都已過去了。」~~若望默示錄:Chapter 21

Monday, January 11, 2021

從 「虛而又虛,萬事皆虛。」到 「光明實在可愛,看見太陽實在令眼舒暢。 Truly the light is sweet..」—《Ecclesiastes 傳道書/訓道篇》 簡介

 




 從 「虛而又虛,萬事皆虛。」到 「光明實在可愛,看見太陽實在令眼舒暢。 Truly the light is sweet..」—《Ecclesiastes 傳道書/訓道篇》 簡介 

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/4105735182770591

訓道者不但是智者,並且教人獲得知識,在沈思推究之後,編撰了許多格言。

"所羅門的長嘆" (pp.113-14) 是讀【傳道書】的心得:在所羅門的嘆息中,也許能使奔走追逐的人捫,駐足沉思,得到片刻的安息。


標題「傳道書」(Ecclesiastes)是拉丁文轉寫希臘譯文,希臘文則譯自希伯來文 Kohelet(即「召集人」,但常常譯為「教師」或「傳道人」


《智慧書》Books of Wisdom***智慧書/Poetical and Didactic Books
包括:約伯傳/Job、聖詠集/Psalms、箴言/Proverbs、訓道篇/Ecclesiastes、雅歌/Song of Songs。
思高本**的更加上:智慧篇/Wisdom、德訓篇/Sirach
The word vanitas is Latin and means “futility” or “meaninglessness” and derives from the Vulgate translation of Ecclesiastes 
1:2, vanitas vanitatum omnia vanitas (Vulgate). There Solomon wrote, “vanity of vanities; all is vanity” ...


訓道篇:Chapter 1

1達味之子耶路撒冷的君王「訓道者」的語錄:
2虛而又虛,訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。



訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。


 W. Edwards Deming的書,也教我深入思考《智慧書》的大應用,可能比一般牧師了解的更深入......。


傳道書 Ecclesiastes or The Preacher

傳道書 Ecclesiastes

小讀者《舊約》的《詩篇》, 《雅歌》, 《傳道書》, 《箴言》都非常值得一觀 中譯也很耐咀嚼 .... **** hc: 傳 道 書 Ecclesiastes or The Preacher http://www.ccim.org/cgi-user/bible/ob?version=hb5&version=kjv&version=bbe&book=ecc

在一本標準的選集 The Norton Anthology of World Masterpieces 所選的章節如下:

1:2-18; 2:1-24; 3; 9:2-12; 11; 12:1-8

記一些過去hc與朋友通信中所引的:

Deming引的{傳道書}較為清楚--第三章的引言最堪玩味:令我思考為什麼在在談”系統的”一章”Introduction to a System”,竟然引這樣的妙言:

There is nothing better for a man to do than to eat and drink and enjoy himself in return for his labours. 人莫強如喫喝、且在勞碌中享福.我看這也是出於 神的手。(傳道書 : Ecclesiastes 2:24)

24人除了吃喝和享受自己勞作之所得以外,別無更好的事。我也看透了:這是從天主手裡來的。


「基督徒的人生哲學,就是化時( chronos)為機(kairos :難得的機會、是有意義,有目的、稍縱即逝)。」(chronos:「時間」、「時候」,或是一連串偶然出現,又偶然逝去的時刻。我們不能制止它的出現,也無法挽留,只能無奈地隨這時刻而逝,毫無意義;這就好像所羅門王在{傳道書 1;4~5}所說:「一代過去,一代又來,地卻永遠長存。日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。」

4一代過去,一代又來,大地仍然常在。
5太陽升起,太陽落下,匆匆趕回原處,從新再升。

「所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖」(傳道書 : Ecclesiastes)

2007/6/13 David Hsu 小讀者 和hc等3人

我又見人為一切的勞碌﹐和各樣靈巧的工作﹐就被鄰舍忌妒。這也是虛空﹐也是捕風。 傳道書 4.4

4我也看出各種勞苦和一切工作的技巧,都是出於人彼此間的競爭:這也是空虛,也是追風。


And I saw that all labor and all achievement spring from man's envy of his neighbor. This too is meaningless, a chasing after the wind.

我也看出各種勞苦和一切工作的技巧,都是出於人彼此間的競爭:這也是空虛,也是追風。(天主教的思高本)

不過這句 man's envy of his neighbor 有意思

照英文的原意, 是因為他嫉妒鄰人(的勞苦與有成), 所以他也勞苦並有成: man's envy of his neighbor

和合本中譯, 則是因為他勞苦並有成, 所以被鄰舍忌妒: man becomes the evny of his neighbor

這是各講一事兩面雙方

查了一下各式英譯

有的從一, 有的從二

也有的如思高本, 兩方兼顧: 彼此競爭, rivalry

不知希伯來原文為何


---

主要內容

人生的虛空

在傳道書的開頭,傳道者説:「虛空的虛空,凡事都是虛空。人的一切勞碌帶來甚麽益處呢?日光之下並無新事。」[10]

傳道者立定心意要尋找智慧,因為世人實在經歷極大的勞苦。但他發覺不論人是愚是智,勞碌取利,吃喝宴樂,這一切均是「虛空,都是捕風」。他於是轉為愁苦憂傷,厭煩人生的種種苦惱和物質追求。[11]

喜樂福祉房舍田園智慧全屬虛空

在傳道書第二章,傳道者以他當時在耶路撒冷做王之權,享受福樂、大修土木修築房屋及各種壯闊田園、積累各樣珍寶與享樂,但仍舊感覺一切皆是虛空枉然。就連他所竭力追尋之智慧,也是虛空。

萬事萬物皆有定時

在傳道書第三章,傳道者述說,世上萬務皆有其時。雖然世人所歷經的,是極重的勞苦。但是他仍懷抱希望,寫道:我見 神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。 神造萬物,各按其時成為美好,又將永生安置在人心裏。然而 神從始至終的作為,人不能參透。我知道世人,莫強如終身喜樂行善。而 神一切所做的,都必永存;無所增添,無所減少。 神這樣行,是要人在祂面前存敬畏的心。

少壯時宜念造化之主

在傳道書結尾,傳道者述說,當趁著年幼、衰敗的日子尚未來到,就是那些毫無喜樂的那些年日未曾鄰近之先,紀念造你的主。

---

《傳道書》第2章第4節至第9節談及執筆者的建築計劃,包括修建葡萄園、園囿、灌溉系統、編排男女僕婢、積蓄金銀及獲得其他許多成就。這一切正是所羅門的寫照。示巴女王在目睹所羅門的智慧和興盛之後説:「人所告訴我的還不到一半。」

4我於是擴大我的工程:為自己建做宮室,栽植葡萄園,
5開闢園囿,在其中栽植各種果樹,
6挖掘水池,以澆灌在生長中的樹木。
7買了奴婢,還有在家中出世的僮僕,又有許多牛羊,多過我以前住在耶路撒冷的人。
8我還聚歛了大批金銀,及各王侯各省份的財寶;擁有許多歌唱的男女,無數的嬪妃,以及人間所有的享受。
9我雖如此富有,超過以往住在耶路撒冷的人,但我仍沒有喪失智慧。

----
光明實在可愛,看見太陽實在令眼舒暢。 Truly the light is sweet,
Ecclesiastes 11:7

King James Version
7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:


訓道篇:Chapter 11
7光明實在可愛,看見太陽實在令眼舒暢。



「敬畏上帝,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分」(12:13)。

***


美國小說家托馬斯·伍爾夫寫道:「在我所有看到或學到的就人生在世之言,這本書最為高尚、聰慧、有力 —— 它也是詩賦、文采和真理中最高的花朵。我不是要做出文學創作教條性評判,但我不得不說《傳道書》是我所知最佳的單本,其中的智慧恆久流傳。」[30]

威廉·莎士比亞的《十四行詩》第59首開篇引用《傳道書》第1章第9節至第10節


9往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
10若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們之前早就有過。


列夫·托爾斯泰的《懺悔錄》中描述了《傳道書》對他人生的影響。


羅伯特·彭斯的《致好得出奇者》中參考了《傳道書》第7章第16節

16不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。


歐內斯特·海明威第一部小說《太陽照常升起》標題引用《傳道書》第1章第5節

5太陽升起,太陽落下,匆匆趕回原處,從新再升。







光明實在可愛,看見太陽實在令眼舒暢。 Truly the light is sweet,

 Ecclesiastes 11:7

Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:

訓道篇:Chapter 11

7光明實在可愛,看見太陽實在令眼舒暢。





----
光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。(傳道書11-7)

Wednesday, January 6, 2021

倘若你警戒惡人轉離所行的道,他仍不轉離,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪

 這本書我買來放在書架;又向NTU借書,被摧還、罰錢。

(可見人的記憶有限)
作者: 沃格林 ERIC VOEGELIN
書名: 希特勒与德国人
結語引以西結/厄則克耳Ezekiel 共 48 章 33: 7-9
人子啊,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
我對惡人說:惡人哪,你必要死!你─以西結若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必死在罪孽之中,我卻要向你討他喪命的罪(原文是血)。
倘若你警戒惡人轉離所行的道,他仍不轉離,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。--以西結書 第三十三章 7-9
So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
人子,我也這樣立你作以色列家族的警衛;你聽了我口中的話,應代我警告他們。
為此,當我告訴惡人:『惡人,你必喪亡!』你若不講話,也不警告惡人離開邪道,那惡人雖因自己的罪惡而喪亡,但我要由你手中追討他的血債。
你若警告惡人叫他離開邪道,但他不肯歸正,離開邪道,他必因自己的罪惡而喪亡,你卻救了自己。」

Sunday, January 3, 2021

《雅歌》

雅歌/Song of Songs[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]



《雅歌》

*舊約聖經的書卷,又被稱為《所羅門之歌》。相傳是以色列黃金盛世的所羅門王述寫的,但也可能是後世之作。篇中歌詠人類男女的熾熱愛情,是舊約之中,文學價值最高的篇章。



2:10 我良人對我說,我的佳偶、我的美人、起來、與我同去。

2:11 因為冬天已往.雨水止住過去了。

2:12 地上百花開放.百鳥鳴叫的時候已經來到〔或作修理葡萄樹的時候〕、斑鳩的聲音在我們

境內也聽見了.

2:13無花果樹的果子漸漸成熟、葡萄樹開花放香。我的佳偶、我的美人、起來、與我同去。

2:14我的鴿子阿、你在磐石穴中、在陡巖的隱密處.求你容我得見你的面貌、得聽你的聲音.

因為你的聲音柔和、你的面貌秀美。

2:15要給我們擒拿狐狸、就是毀壞葡萄園的小狐狸.因為我們的葡萄正在開花。


節自《聖經‧雅歌》