Monday, January 11, 2021

從 「虛而又虛,萬事皆虛。」到 「光明實在可愛,看見太陽實在令眼舒暢。 Truly the light is sweet..」—《Ecclesiastes 傳道書/訓道篇》 簡介

 




 從 「虛而又虛,萬事皆虛。」到 「光明實在可愛,看見太陽實在令眼舒暢。 Truly the light is sweet..」—《Ecclesiastes 傳道書/訓道篇》 簡介 

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/4105735182770591

訓道者不但是智者,並且教人獲得知識,在沈思推究之後,編撰了許多格言。

"所羅門的長嘆" (pp.113-14) 是讀【傳道書】的心得:在所羅門的嘆息中,也許能使奔走追逐的人捫,駐足沉思,得到片刻的安息。


標題「傳道書」(Ecclesiastes)是拉丁文轉寫希臘譯文,希臘文則譯自希伯來文 Kohelet(即「召集人」,但常常譯為「教師」或「傳道人」


《智慧書》Books of Wisdom***智慧書/Poetical and Didactic Books
包括:約伯傳/Job、聖詠集/Psalms、箴言/Proverbs、訓道篇/Ecclesiastes、雅歌/Song of Songs。
思高本**的更加上:智慧篇/Wisdom、德訓篇/Sirach
The word vanitas is Latin and means “futility” or “meaninglessness” and derives from the Vulgate translation of Ecclesiastes 
1:2, vanitas vanitatum omnia vanitas (Vulgate). There Solomon wrote, “vanity of vanities; all is vanity” ...


訓道篇:Chapter 1

1達味之子耶路撒冷的君王「訓道者」的語錄:
2虛而又虛,訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。



訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。


 W. Edwards Deming的書,也教我深入思考《智慧書》的大應用,可能比一般牧師了解的更深入......。


傳道書 Ecclesiastes or The Preacher

傳道書 Ecclesiastes

小讀者《舊約》的《詩篇》, 《雅歌》, 《傳道書》, 《箴言》都非常值得一觀 中譯也很耐咀嚼 .... **** hc: 傳 道 書 Ecclesiastes or The Preacher http://www.ccim.org/cgi-user/bible/ob?version=hb5&version=kjv&version=bbe&book=ecc

在一本標準的選集 The Norton Anthology of World Masterpieces 所選的章節如下:

1:2-18; 2:1-24; 3; 9:2-12; 11; 12:1-8

記一些過去hc與朋友通信中所引的:

Deming引的{傳道書}較為清楚--第三章的引言最堪玩味:令我思考為什麼在在談”系統的”一章”Introduction to a System”,竟然引這樣的妙言:

There is nothing better for a man to do than to eat and drink and enjoy himself in return for his labours. 人莫強如喫喝、且在勞碌中享福.我看這也是出於 神的手。(傳道書 : Ecclesiastes 2:24)

24人除了吃喝和享受自己勞作之所得以外,別無更好的事。我也看透了:這是從天主手裡來的。


「基督徒的人生哲學,就是化時( chronos)為機(kairos :難得的機會、是有意義,有目的、稍縱即逝)。」(chronos:「時間」、「時候」,或是一連串偶然出現,又偶然逝去的時刻。我們不能制止它的出現,也無法挽留,只能無奈地隨這時刻而逝,毫無意義;這就好像所羅門王在{傳道書 1;4~5}所說:「一代過去,一代又來,地卻永遠長存。日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。」

4一代過去,一代又來,大地仍然常在。
5太陽升起,太陽落下,匆匆趕回原處,從新再升。

「所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖」(傳道書 : Ecclesiastes)

2007/6/13 David Hsu 小讀者 和hc等3人

我又見人為一切的勞碌﹐和各樣靈巧的工作﹐就被鄰舍忌妒。這也是虛空﹐也是捕風。 傳道書 4.4

4我也看出各種勞苦和一切工作的技巧,都是出於人彼此間的競爭:這也是空虛,也是追風。


And I saw that all labor and all achievement spring from man's envy of his neighbor. This too is meaningless, a chasing after the wind.

我也看出各種勞苦和一切工作的技巧,都是出於人彼此間的競爭:這也是空虛,也是追風。(天主教的思高本)

不過這句 man's envy of his neighbor 有意思

照英文的原意, 是因為他嫉妒鄰人(的勞苦與有成), 所以他也勞苦並有成: man's envy of his neighbor

和合本中譯, 則是因為他勞苦並有成, 所以被鄰舍忌妒: man becomes the evny of his neighbor

這是各講一事兩面雙方

查了一下各式英譯

有的從一, 有的從二

也有的如思高本, 兩方兼顧: 彼此競爭, rivalry

不知希伯來原文為何


---

主要內容

人生的虛空

在傳道書的開頭,傳道者説:「虛空的虛空,凡事都是虛空。人的一切勞碌帶來甚麽益處呢?日光之下並無新事。」[10]

傳道者立定心意要尋找智慧,因為世人實在經歷極大的勞苦。但他發覺不論人是愚是智,勞碌取利,吃喝宴樂,這一切均是「虛空,都是捕風」。他於是轉為愁苦憂傷,厭煩人生的種種苦惱和物質追求。[11]

喜樂福祉房舍田園智慧全屬虛空

在傳道書第二章,傳道者以他當時在耶路撒冷做王之權,享受福樂、大修土木修築房屋及各種壯闊田園、積累各樣珍寶與享樂,但仍舊感覺一切皆是虛空枉然。就連他所竭力追尋之智慧,也是虛空。

萬事萬物皆有定時

在傳道書第三章,傳道者述說,世上萬務皆有其時。雖然世人所歷經的,是極重的勞苦。但是他仍懷抱希望,寫道:我見 神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。 神造萬物,各按其時成為美好,又將永生安置在人心裏。然而 神從始至終的作為,人不能參透。我知道世人,莫強如終身喜樂行善。而 神一切所做的,都必永存;無所增添,無所減少。 神這樣行,是要人在祂面前存敬畏的心。

少壯時宜念造化之主

在傳道書結尾,傳道者述說,當趁著年幼、衰敗的日子尚未來到,就是那些毫無喜樂的那些年日未曾鄰近之先,紀念造你的主。

---

《傳道書》第2章第4節至第9節談及執筆者的建築計劃,包括修建葡萄園、園囿、灌溉系統、編排男女僕婢、積蓄金銀及獲得其他許多成就。這一切正是所羅門的寫照。示巴女王在目睹所羅門的智慧和興盛之後説:「人所告訴我的還不到一半。」

4我於是擴大我的工程:為自己建做宮室,栽植葡萄園,
5開闢園囿,在其中栽植各種果樹,
6挖掘水池,以澆灌在生長中的樹木。
7買了奴婢,還有在家中出世的僮僕,又有許多牛羊,多過我以前住在耶路撒冷的人。
8我還聚歛了大批金銀,及各王侯各省份的財寶;擁有許多歌唱的男女,無數的嬪妃,以及人間所有的享受。
9我雖如此富有,超過以往住在耶路撒冷的人,但我仍沒有喪失智慧。

----
光明實在可愛,看見太陽實在令眼舒暢。 Truly the light is sweet,
Ecclesiastes 11:7

King James Version
7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:


訓道篇:Chapter 11
7光明實在可愛,看見太陽實在令眼舒暢。



「敬畏上帝,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分」(12:13)。

***


美國小說家托馬斯·伍爾夫寫道:「在我所有看到或學到的就人生在世之言,這本書最為高尚、聰慧、有力 —— 它也是詩賦、文采和真理中最高的花朵。我不是要做出文學創作教條性評判,但我不得不說《傳道書》是我所知最佳的單本,其中的智慧恆久流傳。」[30]

威廉·莎士比亞的《十四行詩》第59首開篇引用《傳道書》第1章第9節至第10節


9往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
10若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們之前早就有過。


列夫·托爾斯泰的《懺悔錄》中描述了《傳道書》對他人生的影響。


羅伯特·彭斯的《致好得出奇者》中參考了《傳道書》第7章第16節

16不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。


歐內斯特·海明威第一部小說《太陽照常升起》標題引用《傳道書》第1章第5節

5太陽升起,太陽落下,匆匆趕回原處,從新再升。







No comments:

Post a Comment