Wednesday, October 29, 2025

【 眾生報:每日人事物 2025 1102 週日 】溫故知新 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. (kjv). Slogan 字源

【 眾生報:每日人事物 2025 1102 週日 】溫故知新  Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. (kjv)

20201030

 Mathew 5:3

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. (kjv)
5:3 虛心的人有福了.因為天國是他們的。(合和)
3「神貧的人是有福的,因為天國是他們的。(思高)
3.福哉,苦靈的人,因為天國屬於他們。(馮象)
又可參看"恢復本"。


2025

人工智慧概述 馬太福音 5:3 - “虛心的人有福了,因為天國是他們的…” 馬太福音 5:3 是八福中的第一條,經文說:「虛心的人有福了,因為天國是他們的。」 這節經文描述的是那些認識到自己屬靈需要並依賴神的人,而不是那些物質貧乏的人。這謙卑的獎賞是進入天國。 「虛心的人有福了」:這意味著承認自己屬靈的貧乏和對神的需要,而不是自給自足。它顯示一個人的屬靈價值必須來自外在。 「因為天國是他們的」:這種謙卑的認識所帶來的獎賞是天國。這節經文為登山寶訓的其他教導奠定了基礎,因為它是認識到自己需要神的能力和恩典的第一步。 背景:這是登山寶訓的開篇,它呈現的是一個屬靈的議程,而不是政治議程。或物質上的福分。重點在於屬靈的謙卑,以及上帝的恩典和國度的應許。
Matthew 5:3 - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is ...
Matthew 5:3 is the first of the Beatitudes, stating, "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven". This verse describes those who recognize their spiritual need and dependence on God, rather than those who are materially impoverished. The reward for this humility is entry into the kingdom of heaven. 
  • "Blessed are the poor in spirit": This means acknowledging a spiritual bankruptcy and a need for God, rather than being self-sufficient. It is a recognition that one's spiritual worth must come from an external source.
  • "For theirs is the kingdom of heaven": The reward for this humble realization is the kingdom of heaven. This verse sets the foundation for the other teachings in the Sermon on the Mount, as it is the first step in recognizing a need for God's power and grace.
  • Context: This is the opening of the Sermon on the Mount, which presents a spiritual agenda rather than political or material blessings. The emphasis is on spiritual humility and the promise of God's favor and kingdom. 


2015 1030
昨天注意到Joseph Juran 的著作中,有"工廠刻意破壞/停機"的英文sabotage有字源說明法國紡織場的織工將穿的木屐 (sabot,原以為是荷蘭人穿的)放入織機,讓其停機。
今午的另一字源:* Elias Canetti《群眾與權力》(Masse und Macht, 1960)黃漢青 陳衛平譯,臺北:成均,1982(大陸似乎前年才有翻譯本?)2015.10.30 讀第一章,驚覺slogan 的字源的說法:

Early 16th century: from Scottish Gaelic sluagh-ghairm, from sluagh 'army' + gairm 'shout'. 這據說是空中群靈的叫聲。其實{牛津字典}說法比較可信,他們古蘇格蘭的戰爭時的叫陣等聲音historical A Scottish Highland war cry.。




The word "slogan" 
comes from the Scottish Gaelic term sluagh-ghairm, meaning "battle cry". It is composed of sluagh ("army" or "host") and gairm ("cry" or "call"). The term was anglicized into "slogorn" and then "slogan" by the 17th century, originally referring to a battle cry and later evolving to mean a motto or catchphrase used for advertising or political purposes. 
  • Origin: The word derives from the Scottish Gaelic sluagh-ghairm.
  • Gaelic meaning: "Army cry" or "battle cry".
  • Components:
  • Evolution:
    • It was used by Scottish clans as a war cry to rally troops.
    • The word entered English as "slogorn" and then "slogan".
    • Its meaning broadened to include the motto on a coat of arms (a "slogan" in Scottish heraldry) and then to any memorable phrase used to promote an idea or purpose.
    • The modern use for a memorable advertising or political phrase is its most common meaning today. 

人工智慧概述 「slogan」(口號)一詞源自蘇格蘭蓋爾語 sluagh-ghairm,意為「戰鬥口號」。它由 sluagh(意為「軍隊」或「軍團」)和 gairm(意為「呼喊」或「號召」)組成。這個字在17世紀被英語化為“slogorn”,最後演變為“slogan”。最初指的是戰鬥口號,後來發展為用於廣告或政治目的的格言或口號。 起源:此字源自蘇格蘭蓋爾語 sluagh-ghairm。 蓋爾語意義:「軍隊呼喊」或「戰鬥口號」。 組成部分: sluagh:「軍隊」或「軍團」。 ghairm:「呼喊」或「號召」。 演變: 蘇格蘭氏族曾用它作為戰鬥口號來鼓舞士氣。 這個字進入英文後先是演變為“slogorn”,然後演變為“slogan”。 它的意義逐漸擴展,包括紋章上的格言(在蘇格蘭紋章學中稱為“口號”),後來又指任何用於宣傳某種理念或目的的令人印象深刻的短語。 如今,它最常見的含義是指令人印象深刻的廣告或政治口號。

No comments:

Post a Comment