Saturday, September 5, 2020

The Great Code: The Bible and Literature By Northrop Frye, 1982/2006 全集 19 註解本: 《偉大的代碼:聖經與文學》(1998)



The Great Code: The Bible and Literature By Northrop Frye, 1982 初版之後,到2006年出版註解本(全集 19 Alvin A. Lee主編,增加百來頁,25開本?,380頁  )
到2006年,全世界各地有17種翻譯本,包括北京大學出版社1998年的譯本《偉大的代碼:聖經與文學》 (290頁,32開,1995年由加拿大政府資助,成立"諾斯洛普‧弗萊研究叢書編委會",可能出版7~8本,待查)










1982年出版商為 Northrop Frye的兩本"聖經與文學"的書所設計的8辮 (Rose window :玫瑰花窗:此種水晶花窗多用於哥德式大教堂。)的"生生不息"意義之簡介,如下:



Amazon 日本的簡介本
https://www.amazon.co.jp/Great-Code-Bible-Literature/dp/0156027801


The Great CodeThe Bible and Literature

前表紙
University of Toronto Press2006/01/01 - 380頁

Considered by many to be Northrop Frye's magnum opus, The Great Code (1982) reflects a lifetime of thinking about the patterns and meanings of the Bible. In this new edition of The Great Code, Alvin A. Lee presents a corrected and fully annotated version of Frye's text, as well as a comprehensive introduction to help contextualize this important work and guide readers through its allusive passages. Lee's introduction provides a synoptic account of the role of the Bible in Frye's intellectual and spiritual odyssey, as well as a description of how The Great Code as a book came into existence, and an introductory critique of the shape and meaning of the book's argument.
The Great Code is culturally allusive to a high degree. It takes much of its inspiration from the Bible itself, including a profusion of biblical passages, but also from the author's extensive reading of a host of other texts from ancient times until the late twentieth century. Lee's extensive annotation illustrates, beyond question, that Frye's knowledge of the Bible and how it has worked in Western culture was at once profound and visionary. This new edition not only re-presents Frye's text in a clear, correct, and fully annotated form, it goes a long way in helping us understand the widespread scholarly and popular reception that met this extraordinary and in some ways revolutionary book and how it can still be richly rewarding for readers.

The Collected Works of Northrop Frye, Vol. 19: “The Secular Scripture” and Other Writings on Critical Theory, 1976–1991



著者について (2006)

Alvin A. Lee is a professor emeritus in the Department of English at McMaster University, a research associate at Victoria College in the University of Toronto, and general editor of the Collected Works of Northrop Frye .



1982/2006都有附一張William Blake 的the Book of Job 插圖 第15張,1982年取美國摩根圖書館藏本,2006本改為 Northrop Frye 於1906年自用版 (無版權) ,《偉大的代碼:聖經與文學》(1998)無插圖。



 
Behemoth and Leviathan Behold now Behemoth which I made with thee
(Job 40:15)

約伯傳:Chapter 40

15且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。






William Blake's Illustrations of the Book of Job primarily refers to a series of twenty-two engraved prints (published 1826) by Blake illustrating the biblical Book of Job.





Detail of watercolour illustrating Behemoth and Leviathan, upon which plate 15 of the engravings was based.

Thursday, September 3, 2020

「我真正明白了:天主是不看情面的。鹽是好的;但鹽若成了不鹹的,你們可用什麼去調和它?在你們中間當有鹽,又該彼此和平相處。」

2017年9月3日 
分享對象:公開
公開
今天禮拜天。
胡適之先生使用中文和合本聖經,1914.10.5【日記】錄【新約】文兩則:
日記: 讀【新約】,有兩節大佳,素所未留意,何也?
和合本
彼得就開口說:我真看出神是不偏待人。
原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。使徒行傳 第十章
思高本
宗徒大事錄:Chapter 10
34伯多祿遂開口說:「我真正明白了:天主是不看情面的,
35凡在各民族中,敬畏他而又履行正義的人,都是他所中悅的。
和合本
鹽本是好的,若失了味,可用什麼叫他再鹹呢?你們裡頭應當有鹽,彼此和睦。 (馬可福音 第九章50)
思高
鹽是好的;但鹽若成了不鹹的,你們可用什麼去調和它?在你們中間當有鹽,又該彼此和平相處。」
馬爾谷福音:Chapter 9: 48

Wednesday, September 2, 2020

馮象《創世記:傳說與譯註》《以賽亞之歌》Robert Alter:The World Of Biblical Literature /GENESIS


GENESIS By ROBERT  ALTER (Norton, 1996)
 Robert Alter:Genesis, The World Of Biblical Literature《聖經的文學》

The World Of Biblical Literature By Robert Alter (1992) 的中譯本 《聖經的文學》(北京商務,2016)


(馮象是"異數",可以個人譯整本聖經而品質"不錯" (或很好)......)
原先要談中國出版業和書皮等的品質:第一次看到"三聯書店/活字文化",出版業的細化/差異化;塑膠紙捆包下,書面小摺痕、三處汙點....,有點奇怪.....)

馮象:以賽亞之歌,三聯書店/活字文化,2017

內容簡介 · · · · · ·
《以賽亞之歌》是馮像新譯《聖經》之先知書的階段性成果。無論在希伯來聖經還是在基督教舊約裡,先知書都是敘事的轉折點——福地淪陷、子民為奴,以色列人重拾或追憶之前各時代先知的訓誨,這既是對過往歷史的總結,又是對未來的預言,在《聖經》中起著承上啟下的作用,亦充滿人神關係破裂後的矛盾張力。而《以賽亞書》正是全部先知書的開篇,有著特殊的重要地位。

這本《以賽亞之歌》分作上下兩編,上編為隨筆和譯經筆記,下編為譯文。上編涉及的法律理論與政治倫理與《以賽亞書》中的信仰困局有諸多相似,留心的讀者或可從中見出作者所關心之問題與思考的演進。

作者簡介 · · · · · ·
馮象,上海人。少年負笈雲南邊疆,從兄弟民族受“再教育”凡九年成材,獲北大英美文學碩士,哈佛中古文學博士(Ph.D),耶魯法律博士(JD)。現任北京清華大學梅汝法學講席教授,兼治法律、宗教、倫理和西方語文。著/譯有《貝奧武甫:古英語史詩》(北京三聯,1992),
《中國知識產權》(英文,Sweet& Maxwell, 1997,增訂版2003),
《木腿正義》(1999;北京大學增訂版,2007),
《玻璃島》(北京三聯,2003),
《政法筆記》(2004;北京大學增訂版,2011),
《創世記:傳說與譯註》(江蘇人民,2004;北京三聯修訂版,2012)
《聖經》作為西方文明的源頭之一,在近兩千年的歷史中,被言說,被考證,被闡釋,被編碼、解碼┅┅形成了一個巨大的話語空間。 作為東方人,要想真正融入全球化的浪潮,真正理解作為資本主義發展動力的新教倫理,《聖經》可能都是一塊敲門磚。而要真正理解它,在本書的作者馮象看來,故事新編可能不失為一種有益的方法。本書是作者在譯注《聖經舊約/摩西五經》時,利用所謂的「下腳料」寫就的。上編20篇,講了《創世記》中的20個故事。比如:上帝創造天地、亞當和夏娃、該隱殺弟、挪亞方舟、亞伯拉罕、猶大等等的故事。 把故事講得精彩,把舊故事講出新東西來,在我看來,是一種很大的文學才能。這之前,在我所讀過的新編故事中,值得推崇的只有魯迅。本書的作者馮象為哈佛客座教授,知識淵博,學貫中西,兼有深厚的寫作功夫,把另一傳統中的故事拿來新編,其對另一種文化的深刻理解與領會,再加駕輕就熟的文字,堪稱當代中文寫作的經典。
目錄
前言
上編
 太初
 亞當
 狸狸
 該隱
 美塔
 方舟
 寧錄
 奇蹟
 夏甲
 舉目
 細雨
 假如
 以撒
 雅各
 石肩
 猶大
 高山
 商城
 七年
 聲音
下編
 《創世記》譯註
修訂版後記
參考書目


《摩西五經》(牛津大學,2006;北京三聯修訂版,2013),
《寬寬信箱與出埃及記》(北京三聯,2007),
《智慧書》(牛津大學,2008;北京三聯修訂版,2016 ),
《新約》(牛津大學,2010),
《信與忘》(北京三聯,2012),
《以賽亞之歌》(活字/北京三聯,2017),
《聖詩擷英》(活字/北京三聯,2017),及法學評論、小說詩歌若干。

目錄 · · · · · ·
經書簡字表7
前言9
上編
羅嘎15
美極了,珍珠26
定格在陽光明媚的六月37
小書的朋友41
“魯迅的夢今天實現了” 45
錯扮“公民” 49
說罪56
後悔65
考驗76
回頭87
奪福96
飲水思源107
以賽亞之歌114
下編
以賽亞書153
參考書目349



他將統治萬邦,治理眾民;致使眾人都把自己的刀劍鑄成鋤頭,將自己的槍矛製成鐮刀;民族與民族不再持刀相向,人也不再學習戰鬥。依撒意亞:Chapter 2:4

Tuesday, September 1, 2020

9月1日2次巧遇 Genesis創世紀引用 :楊牧〈歌詩之不足〉(1996);Joni Mitchell - Shadows and Light


楊牧〈歌詩之不足〉(1996),收入《人文踪跡》台北:洪範,2005,61~69
這篇是楊牧紀念故友錢新祖的。末段:

還不如,不如讓我陪你稍走一程
象徵,朝我們洞明雪亮的方向
這樣蹣跚搖擺,尋視此去幽黯的
前路,光明勝過宇宙創生第一個正午


Genesis 1
The phrase comes from the third verse of the Book of Genesis. In the King James Bible, it reads, in context:
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
3 And God said, Let there be light: and there was light.
4 And God saw the light, and it was good; and God divided the light from the darkness.
(思高本)
創世紀:Chapter 1
1在起初天主創造了天地。
2大地還是混沌空虛,深淵上還是一團黑暗,天主的神在水面上運行。
3天主說:「有光!」就有了光。
4天主見光好,就將光與黑暗分開。
5天主稱光為「晝」,稱黑暗為「夜」。過了晚上,過了早晨,這是第一天。


***
For wrong, wrong and right
Threatened by all things
Man of cruelty, mark of Cain**
** 此次演唱 mark of Cain未唱出,約4分10秒
~Joni Mitchell - Shadows and Light 


Genesis 4 創世紀:Chapter 4. GENESIS By ROBERT ALTER; 《創世記》馮象著/譯;Joni Mitchell - Shadows and Light

Genesis 4 創世紀:Chapter 4. GENESIS By ROBERT ALTER; 《創世記》馮象著/譯;Joni Mitchell - Shadows and Light

KJV、思高聖經
----GENESIS By ROBERT  ALTER (Norton, 1996)

馮象,上海人。少年負笈雲南邊疆,從兄弟民族受“再教育”凡九年成材,獲北大英美文學碩士,哈佛中古文學博士(Ph.D),耶魯法律博士(JD)。現任北京清華大學梅汝法學講席教授,兼治法律、宗教、倫理和西方語文。
馮象著/譯《創世記》可參考

《創世記:傳說與譯註》(江蘇人民,2004;北京三聯修訂版,2012),
《摩西五經》(牛津大學,2006;北京三聯修訂版,2013),


*****

And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.
And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the Lord.
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the Lord had respect unto Abel and to his offering:
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
And the Lord said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
And the Lord said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
13 And Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.
14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
15 And the Lord said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the Lord set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
16 And Cain went out from the presence of the Lord, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
21 And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
22 And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.
23 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the Lord.


Previous創世紀:Chapter 4Next



1亞當認識了自己的妻子厄娃,厄娃懷了孕,生了加音說:「我賴上主獲得了一個人。」
2以後她生了加音的弟弟亞伯爾;亞伯爾牧羊,加音耕田。
3有一天,加音把田地的出產作祭品獻給天主;
4同時亞伯爾獻上自己羊群中最肥美而又是首生的羊;上主惠顧了亞伯爾和他的祭品,
5卻沒有惠顧加音和他的祭品;因此加音大怒,垂頭喪氣。
6上主對加音說:「你為什麼發怒?為什麼垂頭喪氣?
7你若做得好,豈不也可仰起頭來?你若做得不好,罪惡就伏在你門前,企圖對付你,但你應制服它。」
8事後加音對他弟弟亞伯爾說:「我們到田間去!」當他們在田間的時候,加音就襲擊了弟弟亞伯爾,將他殺死。
9上主對加音說:「你弟弟亞伯爾在那裏?」他答說:「我不知道,難道我是看守我弟弟的人?」
10上主說:「你作了什麼事?聽!你弟弟的血由地上向我喊冤。
11你現在是地上所咒罵的人,地張開口由你手中接收了你弟弟的血,
12從此你即使耕種,地也不會給你出產;你在地上要成個流離失所的人。」
13加音對上主說:「我的罪罰太重,無法承擔。
14看你今天將我由這地面上驅逐,我該躲避你的面,在地上成了個流離失所的人;那麼凡遇見我的,必要殺我。」
15上主對他說:「決不這樣,凡殺加音的人,一定要受七倍的罰。」上主遂給加音一個記號,以免遇見他的人擊殺他。
16加音就離開上主的面,住在伊甸東方的諾得地方。
17加音認識了自己的妻子,她懷了孕,生了哈諾客。加音建築了一座城,即以他兒子的名字,給這城起名叫「哈諾客」。
18哈諾客生了依辣得;依辣得生了默胡雅耳;默胡雅耳生了默突沙耳;默突沙耳生了拉默客。
19拉默客娶了兩個妻子:一個名叫阿達,一個名叫漆拉。
20阿達生了雅巴耳,他是住在帳幕內畜牧者的始祖。
21他的弟弟名叫猶巴耳,他是所有彈琴吹簫者的始祖。
22同時漆拉也生了突巴耳加音,他是製造各種銅鐵器具的匠人。突巴耳加音有個姊妹名叫納阿瑪。
23拉默客對自己的妻子說:「阿達和漆拉傾聽我的聲音,拉默客的妻子,靜聆我的言語:因我受傷,殺了一成年;因我受損,殺了一青年;
24殺加音的受罰是七倍,殺拉默客的是七十七倍。」
25亞當又認識了自己的妻子,她生了個兒子,給他起名叫舍特說:「天主又賜給了我一個兒子,代替加音殺了的亞伯爾。」
26舍特也生了一個兒子,給他起名叫厄諾士。那時人才開始呼求上主的名。




Joni Mitchell - Shadows and Light


Shadows and Light

Every picture has it's shadows
And it has some source of light
Blindness, blindness and sight
The perils of benefactors
The blessings of parasites
Blindness, blindness and sight
Threatened by all things
Devil of cruelty
Drawn to all things
Devil of delight
Mythical devil of the ever-present laws
Governing blindness, blindness and sight
Suntans in reservation dining rooms
Pale miners in their lantern rays
Night, night and day
Hostage smiles on presidents
Freedom scribbled in the subway
It's like night, night and day
Threatened by all things
God of cruelty
Drawn to all things
God of delight
Mythical God of the everlasting* laws
Governing day, day and night
Critics of all expression
Judges in black and white
Saying it's wrong, saying it's right
Compelled by prescribed standards
Or some ideals we fight
For wrong, wrong and right
Threatened by all things
Man of cruelty, mark of Cain**
Drawn to all things
Man of delight, born again, born again
Man of the laws, the ever broken laws
Governing wrong, wrong and right
Governing wrong, wrong and right
Wrong and right



*EVER-PRESENT?

For wrong, wrong and right
Threatened by all things
Man of cruelty, mark of Cain**
** 此次演唱 mark of Cain未唱出,約4分10秒