Princeton University Press
From acclaimed historian Caroline Walker Bynum, Dissimilar Similitudes: Devotional Objects in Late Medieval Europe is a mesmerizing account of how medieval European Christians envisioned the paradoxical nature of holy objects. Out today in hardcover and ebook editions: https://hubs.ly/H0x7Lfp0
Zone Books
PRESS.PRINCETON.EDU
Dissimilar Similitudes
From an acclaimed historian, a mesmerizing account of how medieval Europe
路加福音:Chapter 8 |
4那時,有大夥群眾聚集了來,並有從各城來到耶穌跟前的,他就用比喻說: | 4And when a very great multitude was gathered together, and hastened out of the cities unto him, he spoke by a similitude. |
5「有一個撒種子的,出去撒種子;他撒的時候;有的落在路旁,就被踐踏了,並有天上的飛鳥把它吃了。 | 5The sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the way side, and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. |
6有的落在石頭上,一長起來,就乾枯了,因為沒有濕氣。 | 6And other some fell upon a rock: and as soon as it was sprung up, it withered away, because it had no moisture. |
7有的落在荊棘中,荊棘同它一起長起來,把它窒息了。 | 7And other some fell among thorns, and the thorns growing up with it, choked it. |
8又有的落在好地裡,長起來,結了百倍的果實。」他說完這些話,就高呼說:「有耳聽的,就聽罷!」 | 8And other some fell upon good ground; and being sprung up, yielded fruit a hundredfold. Saying these things, he cried out: He that hath ears to hear, let him hear. |
9他的門徒問他這比喻有什麼意思。 | 9And his disciples asked him what this parable might be. |
10他說:「天主國的奧秘,是給你們知道的;對其餘的人,就用比喻,使那看的,卻看不見;聽的,卻聽不懂。 | 10To whom he said: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to the rest in parables, that seeing they may not see, and hearing may not understand. |
11這比喻的意思是種子是天主的話。 | 11Now the parable is this: The seed is the word of God. |
12那些在路旁的,是指那些人聽了,隨後就有魔鬼來到,從他們心中把那話奪去,使他們不至信從而得救。 | 12And they by the way side are they that hear; then the devil cometh, and taketh the word out of their heart, lest believing they should be saved. |
13那些在石頭上的,是指那些人,他們聽的時候,高興地接受那話,但這些人沒有根,暫時相信,一到試探的時候,就退避了。 | 13Now they upon the rock, are they who when they hear, receive the word with joy: and these have no roots; for they believe for a while, and in time of temptation, they fall away. |
14那落在荊棘中的,是指那些聽了的人,還在中途就被掛慮、錢財及生活的逸樂所蒙蔽,沒有結出成熟的果實。 | 14And that which fell among thorns, are they who have heard, and going their way, are choked with the cares and riches and pleasures of this life, and yield no fruit. |
15那在好地裡的,是指那些以善良和誠實的心傾聽的人,他們把這話保存起來,以堅忍結出果實。 | 15But that on the good ground, are they who in a good and perfect heart, hearing the word, keep it, and bring forth fruit in patience. |
16沒有人點上燈,用器皿遮蓋住,或放在床底下的,而是放在燈台上,為叫進來的人看見光明。 | 16Now no man lighting a candle covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it upon a candlestick, that they who come in may see the light. |
17因為沒有隱藏的事,不成為顯露的;沒有秘密的事,不被知道而公開出來的。 | 17For there is not any thing secret that shall not be made manifest, nor hidden, that shall not be known and come abroad. |
18所以,你們應當留心要怎樣聽;因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他自以為有的,也要從他奪去。」 | 18Take heed therefore how you hear. For whosoever hath, to him shall be given: and whosoever hath not, that also which he thinketh he hath, shall be taken away from him. |