Tuesday, September 22, 2020

聖母經(英語:Hail Mary;拉丁語:Ave Maria)

 

聖母經(英語:Hail Mary拉丁語Ave Maria)是羅馬天主教耶穌的母親聖母瑪利亞代為我們罪人祈求天主的傳統祈禱文。是在中古世紀發展出來的。

典故[編輯]

前段是天使向瑪利亞說的話和瑪利亞表姐依撒伯爾聽到瑪利亞向她請安,胎兒在她腹中歡躍。依撒伯爾充滿聖神後的言詞。

來源:聖經路加福音第1章(思高聖經)

1:28 天使進去向她說:「萬福! 充滿恩寵者,上主與妳同在!」

1:41 依撒伯爾一聽到瑪利亞請安,胎兒就在她的腹中歡躍。依撒伯爾遂充滿了聖神,

1:42 大聲呼喊說:「在女人中妳是蒙祝福的,妳的胎兒也是蒙祝福的。

1:43 吾主的母親駕臨我這裡,這是我那裡得來的呢?

1:44 看,妳請安的聲音一入我耳,胎兒就在我腹中歡喜踴躍。

1:45 那信了由上主傳於她的話必要完成的,是有福的。」

1:46 瑪利亞遂說: 「我的靈魂頌揚上主,

1:47 我的心神歡躍於天主, 我的救主,

1:48 因為衪垂顧了衪婢女的卑微,今後萬世萬代都要稱我有福;

1:49 因全能者在我身上行了大事,衪的名字是聖的,

1:50 衪的仁慈世世代代於無窮世,賜於敬畏衪的人。

1:51 衪伸出了手臂施展大能,驅散那些心高氣傲的人。

1:52 衪從高座上推下權勢者,卻舉揚了卑微貧困的人。

1:53 衪曾使飢餓者飽饗美物,反使那富有者空手而去。

1:54 衪曾回憶起自己的仁慈,扶助了衪的僕人以色列,

1:55 正如衪向我們的祖先所說過的恩許,施恩於亞巴郎和他的子孫,直到永遠。」

後段是教會請聖母代為我們罪人祈求天主。

經文[編輯]

選單
0:00
讚美詩《聖母經》(拉丁語)
羅明堅譯本
拜告,仙媽利亞,天主聖母娘娘,爾有大福,
娠孕熱所,普世婦人,唯爾最尊大,得近天主。
我聖母娘娘,為我告於天主,
赦宥我等在生罪過,及死後魂靈,
亞明。
利瑪竇譯本
亞物,瑪利亞,滿被額辣濟亞者,
主與爾偕焉,女中爾為讚美,
爾胎子耶穌,並為讚美。
天主聖母瑪利亞,為我等罪人,
今祈天主,及我等死候。亞孟。
漢語文言文
萬福瑪利亞,滿被聖寵者,
主與爾偕焉,女中爾為讚美,
爾胎子耶穌,並為讚美。
天主聖母瑪利亞,為我等罪人,
今祈天主,及我等死候。
亞孟



聖母經(江文也)

聖母經(江文也)

https://www.youtube.com/watch?v=Orwh1DArm_c&feature=


現代漢語白話文
萬福瑪利亞,妳充滿聖寵,
主與你同在,妳在婦女中受讚頌,
妳的親子耶穌同受讚頌。
天主聖母瑪利亞,
求妳現在和我們臨終時,
為我們罪人祈求天主。
亞孟
東正教版 (正教祈禱書 2013)
慶哉, 童貞誕神女,
滿聖寵者瑪利亞,
主與妳同在,妳在眾女子中受讚頌,
妳胎之果並受讚頌,
因妳誕生了我們靈魂的救主。
英語
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you;
blessed are you among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death.
Amen.
選單
0:00
拉丁語朗誦
拉丁語
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc, et in hora mortis nostrae.
Amen.

No comments:

Post a Comment