Tuesday, September 8, 2020

"Unto a full grown-man" Ephesians 4:13







......至於東吳大學的校訓,那更是全人教育最好的見證。東吳大學校訓原為英文:"Unto a full grown-man",語出《聖經‧以弗所書》第四章十三節(Ephesians 4:13)原文節錄如下:
"And he gave some as apostles, some as prophets, some as shepherds and teachers,……ntil we all attain to……to a full-grown man, ……"
原義是指每個人雖各有其職分,但無論是使徒、是先知、是牧羊人或是教師,都應先成為一個成熟而整全的人,……。至於中文部分,則是民國十六年,東吳向政府申請立案時,為求與unto a full grown-man精神相符合,而選取國父之題詞「養天地正氣,法古今完人」的。
此選取固恰當,且語出國父,尤可促進其「流通度」、「知悉度」。但個人認為,如借用宋明儒所提出的「立人極」的觀念,似更符合英文的原意。「極」是大中至正的意思。但個人認為不妨理解為「極至」。於是「立人極」便是建立、達到人所以為人的極至。依此,人便可以由小人、凡人變易為大人、聖人。何能至此?人而文之、人文化成之便可臻此境界。由此來說,unto a full grown-man一校訓已明確的涵蘊人文的要素,因為非藉此無以成為一完人、一full grown-man故也!......


思高本   
11就是他賜與這些人作宗徒,那些人作先知,有的作傳福音者,有的作司牧和教師,
12為成全聖徒,使之各盡其職;為建樹基督的身體,
13直到我們眾人都達到對於天主子,有一致的信仰和認識,成為成年人,達到基督圓滿年齡的程度;
14使我們不再做小孩子,為各種教義之風所飄盪,所捲去,而中了人的陰謀,陷於引入荒謬的詭計;



厄弗所書:Chapter 4

Index

Previous厄弗所書:Chapter 4Next

1所以我這在主內為囚犯的懇求你們,行動務要與你們所受的寵召相稱,
2凡事要謙遜、溫和、忍耐,在愛德中彼此擔待,
3盡力以和平的聯繫,保持心神的合一,
4因為只有一個身體和一個聖神,正如你們蒙召,同有一個希望一樣。
5只有一個主,一個信德,一個洗禮;
6只有一個天主和眾人之父,他超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。
7但我們各人所領受的恩寵,卻是按照基督賜恩的尺度。
8為此經上說:『他帶領俘虜,升上高天,且把恩惠賜與人。』
9說他上升了,豈不是說他曾下降到地下嗎?
10那下降的,正是上升超乎諸天之上,以充滿萬有的那一位,
11就是他賜與這些人作宗徒,那些人作先知,有的作傳福音者,有的作司牧和教師,
12為成全聖徒,使之各盡其職;為建樹基督的身體,
13直到我們眾人都達到對於天主子,有一致的信仰和認識,成為成年人,達到基督圓滿年齡的程度;
14使我們不再做小孩子,為各種教義之風所飄盪,所捲去,而中了人的陰謀,陷於引入荒謬的詭計;
15反而在愛德中持守真理,在各方面長進,而歸於那為元首的基督,
16本著他,全身都結構緊湊,藉著各關節的互相補助,按照各肢體的功用,各盡其職,使身體不斷增長,在愛德中將它建立起來。
17為此我說,且在主內苦勸你們,生活不要像外邦人,順隨自己的虛妄思念而生活;
18他們的理智受了蒙蔽,因著他們的無知和固執,與天主的生命隔絕了。
19這樣的人既已麻木,便縱情恣慾,貪行各種不潔。
20但你們卻不是這樣學了基督。
21如果你們真聽過他,按照在耶穌內的真理,在他內受過教,
22就該脫去你們照從前生活的舊人,就是因順從享樂的慾念而敗壞的舊人,
23應在心思念慮上改換一新,
24穿上新人,就是按照天主的肖像所造,具有真實的正義和聖善的新人。
25為此,你們應該戒絕謊言,彼此應該說實話,因為我們彼此都是一身的肢體。
26『你們縱然動怒,但是不可犯罪;』不可讓太陽在你們含怒時西落,
27也不可給魔鬼留有餘地。
28那以前偷竊的,不要再偷竊,卻更要勞苦,親手賺取正當的利潤,好能賙濟貧乏的人。
29一切壞話都不可出於你們的口;但看事情的需要,說造就人的話,叫聽眾獲得益處。
30你們不要叫天主的聖神憂鬱,因為你們是在他內受了印證,以待得救的日子。
31一切毒辣、怨恨、忿怒、爭吵、毀謗以及一切邪惡,都要從你們中除掉;
32彼此相待,要良善,要仁慈,互相寬恕,如同天主在基督內寬恕了你們一樣。







Ephesians 4

King James Version




4 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

5 One Lord, one faith, one baptism,

6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)

11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:

16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

20 But ye have not so learned Christ;

21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

23 And be renewed in the spirit of your mind;

24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.

26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

27 Neither give place to the devil.

28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.

29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.

30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.



No comments:

Post a Comment